栏目订阅

零基本

零基本

难度一级

难度一级

难度二级

低级

难度三级

难度三级

难度四级

难度四级

难度五级

中级

难度六级

难度六级

难度七级

难度七级

难度八级

高等

难度九级

难度九级

笔译笔译

进修经历翻译技能翻译赏析单词翻译笔译笔记笔译测验笔译测验文明差别标书翻译司法翻译

翻译技能:要成为高等翻译,须要控制哪些翻译技能

成语的深层含义和中西方的文明差别,使得成语的英译成为一大年夜困难。关于成语采取何种方法翻译,本文将分情况停止评论辩论。

翻译技能:“否定”的翻译(3)

由于英语和汉语的语法习气差别,含有否定意义词的相干句型在翻译和详细含义懂得上是一大年夜难点。

翻译技能:“否定”的翻译(2)

由于英语和汉语的语法习气差别,含有否定意义词的相干句型在翻译和详细含义懂得上是一大年夜难点。

翻译技能:“否定”的翻译(1)

由于英语和汉语的语法习气差别,含有否定意义词的相干句型在翻译和详细含义懂得上是一大年夜难点。

翻译技能:若何翻译动词的时态和语态

英汉翻译过程当中动词时态的翻译相当重要,动词时态的懂得和表达是认为译文能否顺畅达意的关键,假设我们不留意这个成绩,就会形成对原文的误会。

翻译技能:若何用词性转化翻译动词

动词和名词、介词间的奇妙转换可使译文更符合英语语的表达习气,读来加倍流畅、天然,防止译文拖沓晦涩。

翻译技能:《红楼梦》中王熙凤特性化说话翻译

无疑是《红楼梦》中塑造最为成功的人物之一。在翻译中若何表现王熙凤这类言语战略,将是翻译的一大年夜困难。本文将比较分析杨宪益和霍克斯英译本

翻译技能:《红楼梦》中的习语翻译比较

本文将对《红楼梦》影响最为广泛的两个译本:杨宪益译本和霍克斯译本中一些习语翻译停止比较分析,欲望赞助读者对习语翻译有所启发。

翻译技能:无主句若何翻译

若何处理汉语无主句的英译?普通有以下两种处理办法:寻觅主语和改变句式。

翻译技能:浅谈修辞与翻译

公道应用修辞可使说话层次更丰富,说话表达更活泼。可否处理好修辞,关系到翻译可否再现原风格貌。

翻译技能:浅析英语长句翻译

翻译测验中长句翻译非常罕见,要想取得好成就,学好相干的翻译技能必弗成少。

翻译技能:名词、动词和描述词的正说反译与反说正译

英汉说话的差别在表达否定意义时,显得尤其凹陷。

翻译技能:中式英语之省略译法(二)

中式英语的表达除很多明显的逝世译外,有很多表达是在不经意间就浮现的,而恰好是这不经意间便显现了译者的翻译功底。

翻译技能:中式英语之省略译法(一)

很多带有中国色彩的和中国人创造的词汇曾经被西方接收,有些乃至已支出正轨词典中。然则在书面的写作和翻译中,Chinglish的出现,却反应出写作

翻译技能:《红楼梦》中委宛语的翻译

委宛语是用于代替忌讳词的另外一个词或词组,或许用于防止说起令人认为害怕或能够惹起不高兴的事物。

翻译技能:若何翻译外位语

甚么是外位语?外位语若何翻译?

翻译技能:若何看懂英文合同里出现频率极高的“古体词”

要进外企任务,拿到休息合同一看,满是英文,立时认为一头雾水。这里一个herein,那边一个whereof,前面又来一个hereby,这些平常平凡很罕用到的词选集中在

翻译技能:英语谚语的汉译办法知若干

英语谚语是英语文明宝库中绚丽多彩的珍宝。本文将扼要简介几种经常使用的英语谚语汉译办法。

翻译技能:国外品牌名的经典翻译 十大年夜成功的贸易神翻译

国外的品牌进入中国起首须要翻译。但是翻译和青年一样,分浅显翻译和文艺翻译两个层次。起首浅显翻译可以分红下面五类。

英语翻译技能:学霸经历分享:9大年夜经历让译文变得活泼

若何使译文活泼呢?本文作者在多年的翻译和校订任务中总结出以下几条小而实用的经历。

英语翻译技能:趣谈两岸三地影片名的奇异英文翻译

片子称号是影片给人的第一印象。好的片名能吸引不雅众,差的则会拒人千里。由于说话习气和说话情况的不合,两岸三地在引进片的片名翻译上,出现不一

英语翻译技能: 本国机构或修建物中的House应当怎样译

翻开词典,House的意思有很多,那么这一单词应当怎样译呢?

英语翻译技能:若何巧用谷歌百度做好英文翻译

面对长篇大年夜论的英文文章怎样办?很多人会选择借助一些翻译对象。本文就以今朝全球最大年夜的搜刮引擎谷歌为例,向大年夜家简介在应用因特网协助翻译时的

北外庄绎传翻译座谈二十讲之二十: 英译汉:巧译定语

翻译座谈(二十) 逗号 根据《现代汉语词典》第五版(2005),逗号“表示句子中较小的逗留”。英译汉时,应用逗号轻易出现两个成绩。一是很多

北外庄绎传翻译座谈二十讲之十六:汉译英:主从

庄绎布道授,言传身教,以一个晚辈,过去人的身份,用亲切的口气简述了本身对翻译的看法。内容充分丰富,举例典范活泼,可看谓是translators的入门必看

北外庄绎传翻译座谈二十讲之十七:)《李岚清教导访谈录》英译本进修札记

庄绎布道授,言传身教,以一个晚辈,过去人的身份,用亲切的口气简述了本身对翻译的看法。内容充分丰富,举例典范活泼,可看谓是translators的入门必看

北外庄绎传翻译座谈二十讲之十八:《公平易近品德扶植实施纲领》英译本进修札记

庄绎布道授,言传身教,以一个晚辈,过去人的身份,用亲切的口气简述了本身对翻译的看法。内容充分丰富,举例典范活泼,可看谓是translators的入门必看

北外庄绎传翻译座谈二十讲之十九:《鹿鼎记》英译本进修札记

庄绎布道授,言传身教,以一个晚辈,过去人的身份,用亲切的口气简述了本身对翻译的看法。内容充分丰富,举例典范活泼,可看谓是translators的入门必看

北外庄绎传翻译座谈二十讲之十四:汉译英:替换

庄绎布道授,言传身教,以一个晚辈,过去人的身份,用亲切的口气简述了本身对翻译的看法。内容充分丰富,举例典范活泼,可看谓是translators的入门必看

更多>>笔译笔译专题

十二届全国人大年夜三次会议记者会(中英文本+视频)
汉译英翻译赏析:李白静夜思各类英文版汇总
2015王毅外长答中外记者问(视频+中英对比文本)

更多>>笔译笔译头条

更多>>笔译笔译推荐

更多>>笔译笔译最新更新

笔译笔译:2016年当局任务申报英文版进修笔记(2)

2016年当局任务申报英文版进修笔记(2)

《当局任务申报》平日由任务回想、任务义务、当局本身扶植 、交际和国际情势等部
翻译赏析:赛珍珠《水浒传》英译本赏析

赛珍珠《水浒传》英译本赏析

《水浒传》的英译本有四个版本,个中较受迎接,影响较大年夜的是美国女作家赛珍珠版本的A

笔译笔译排行